Lisztes megmondja a tutit

Walt Disney: A kis hableány

2014. november 04. 15:00 - lisztes

Ezzel a rajzfilmmel kezdődött a Disney aranykora a krónikák szerint. 1989-et írunk, egy ideje már nem kaptunk igazán emlékezetes, élvezetes darabot a Mickey egeres stúdiótól (hercegnős mesét konkrétan 30 éve). Ám páran gondoltak egy nagyot: milyen királyság lenne már, ha bővítenék a Disney hercegnők táborát egy tuti kis vörössel? Hans Christian Andersen elvégezte már a munka nagyját, nekünk csak kicsit modernebbé, a kor gyerekmese-szellemének megfelelővé kell tennünk, lehetőleg egy rakás könnyen dúdolható számmal teletűzdelve.

mermaid.jpg

És lőn! A kis hableány egy olyan mese, aminek nagyon sokáig nem láttam a végét, ugyanis bár megvolt VHS-en, valaki csúnyan beletörölt a felvételbe, és ha minden igaz, sikeresen rávetette a Nehéz napok a Föld nevű bolygón egyik részét. Úgyhogy egészen mostanáig kellett várnom, hogy megtudjam, hogyan is győzik le a gonosz Ursulát főhőseink, hogyan élnek boldogan, amíg meg nem halnak... Kicsit sokkoló volt a Kraken méretűre nőtt tengermélyi boszorkánnyal felnőtt fejjel szembesülni...

Ariel egy sellő, méghozzá Triton király legkisebb, legkedvesebb kislánya, aki viszont nem nagyon szeret engedelmeskedni a faternak. Vonzza a tengeren kívüli világ, megrögzötten gyűjtögeti a szárazföldről vízbe hullott csecsebecséket. Egy napon épp egy partyhajó legénységét kémleli, amikor váratlan vihar csap le rájuk, és elsüllyednek. Ariel kimenti a vízből az ájultan lebegő Eric herceget, és nyomban beleszeret. Olyannyira, hogy lebugázza a tenger boszorkányával, Ursulával, hogy 3 napra emberré válhasson a hangjáért cserébe...

the-little-mermaid-the-little-mermaid-18573535-1280-720.jpg

Természetesen az eredeti mesében elmarad a happy end, de mivel itt most a Disney-változatról van szó, nem kell meglepődnünk azon, hogy a jók győznek, mindenki boldog, kivéve a gonoszokat, akik meg jó megszívják. Nem is kell ettől a történettől olyan sokat várni, hiszen viszonylag gyorsan ledarálják az egészet, a betétdalok nélkül még az egy órát sem lépi át a játékidő. Hozzá kell azonban tenni, hogy ez a rövid játékidő (valószínűleg a kapkodós végjáték miatt) bőven szolgáltat csavarokat, szóval nem kell félni attól, hogy ellaposodnak a dolgok, vagy hogy a lurkók elkezdenek önkéntelenül fészkelődni a székükben.

Nem vagyok musical rajongó, sőt, kifejezetten irritál egyik-másik gyengébb próbálkozás, vagy egy elnyújtott dal az ilyen típusú filmekben, de azt kell, hogy mondjam, hogy A kis hableány zeneszerzői odatették magukat (nemrég már méltattam az Aranyhaj és a nagy gubanc című film kapcsán Alan Menken munkásságát). Ráadásul annak ellenére, hogy Sebastian karibi akcentusát érthető okokból a magyar változatnak nem sikerült visszaadnia, a szinkronban felcsendülő zenék is baromi jók, karakteresek.

MermaidFish.jpeg

Ehhez persze kellett Vass Gábor félelmetesen jó hangjátéka is, amivel simán ellopja a showt mind a párbeszédek, mind az énekek alatt Sebastiannak. Hozzáteszem, ha a mai internetgeneráció nem ezen a mesén nőtt volna fel, rémesen fel lenne háborodva azon, hogy mennyire eltér az eredeti verzió a magyar változattól... Így most meg én is azt furcsálltam (mivel egy-két jelenetet angolul néztem), hogy mennyire idiótán választották ki a tengerentúlon az ottani szinkron hangjait, és mennyivel sokkal jobb lett a magyar változat Balázs Péterestől, Szombathy Gyulástól...

Technikailag a mai szemnek ez a rajzfilm már nem tűnhet olyan nagy durranásnak (anno az volt), de ennek ellenére szépen animálták a tengeráramlatok mozgatta lebegő tárgyakat, hajakat, növényzetet, stb. Nekem a dizájn - különösen a vége felé - nem nyerte el maradéktalanul a tetszésemet, de van egy-két nagyon szépen megrajzolt jelenet (pl.: Ariel titkos raktára, a cápatámadás, a vihar, vagy a Csókra vár című szám alatti romantizálás). Az 5 évvel később készült Az oroszlánkirályon azért már látszik a fejlődés.

disneyMermaid.jpeg

A kis hableány nem rossz film: van benne szerelem, dráma, önfeláldozás, pár kifejezetten jó poén, jó zenék, de sajnos messze van attól, amit a Disney tud, ha nagyon akar. Egy 10 évig tartó reneszánsz elindítója, melynek közvetetten rengeteg igazán jó mesét köszönhetünk, bár ez önmagában még nem érdem. A film nézése közben végül a nosztalgia-faktor sokat dobott az összképen - mondom ezt én, aki egyébként imádja a Disney-meséket...

Lisztes

A kis hableány az imdb-n

A kis hableány előzetes

6 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://lisztesmegmondjaatutit.blog.hu/api/trackback/id/tr656640677

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.11.05. 09:30:57

itt nem hiszem, hogy reklámnak számítana, ezt a filmet a filmbook-on kibeszéltük nem olyan régen, ott leírtam, hogy miért nem jó. :D

Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2014.11.05. 09:48:21

"a Kraken"
Speciel ennek a tengeri szörnynek már van (legalább) 150 éve magyar neve: krák.
Pl. egy elfeledett író nagyon ritkán kiadott művében is így szerepel.
Valami Jókai meg Kőszívű ember fiai...

lisztes · http://www.facebook.com/LisztesMegmondjaATutit 2014.11.05. 15:04:09

@Hoppácska: Köszönjük, hogy ezt megosztottad velünk. Nem is értem, miért használja a sok kretén a "zsiráf" szót, ami egyértelműen a külföldi név magyarosan leírt verziója, mikor a jó öreg Kazinczy és cimborái elnevezték már kb. 200 évvel ezelőtt foltos nyakorjánnak. Vagy az oxigént, amit MAGYARUL helyesen élenynek kell nevezni.

Írok is a Titánok harca forgalmazójának, hogy szégyelljék magukat, hogy nem "krák"-ogtak a kráken helyett!

Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2014.11.10. 13:54:47

@lisztes:
Jó akkor ne Jókai legyen, hanem Ráth-Végh István, aki a 20. század hatvanas éveiben írta a munkáit és százezer példányban jelentek meg: ő is krákot ír.

A "kraken" kifejezetten az utóbbi húsz évben jelenik meg, mert aki az erről szóló filmeket fordította egy fasz volt, és még véletlenül se nézett utána a dolgoknak: hogy ennek már van magyar neve.

Ugyanakkor viszont a te hozzászólásod is a tipikus tahóblogger hozzáállás: nehogy igazat adj már valakinek nyelvhelyességi/nyelvhasználati dologban!!!!!

Eddig örömmel olvastam a blogodat, de ezután kerülni fogom.

lisztes · http://www.facebook.com/LisztesMegmondjaATutit 2014.11.10. 14:03:32

@Hoppácska: Ha talán érdemben szóltál volna hozzá a dologhoz, és nem egy ilyen abszolút jellegtelen kérdésben, még sajnálnám is :)

hu.wikipedia.org/wiki/Kraken

Majd a wikipédiát is javítsd kérlek. Egyébként sem ugatok be senkinek, aki az étkészletet "eccájg"-nak hívja a németből. Pedig már nyilván Jókai is étkészletnek hívta.

De most komolyan: én nem akarok ezen összeveszni, de teljesen felesleges ezen rugózni egy filmes blogon, ahol százával találhatók erőltetetten magyarosított kifejezések, meg le nem fordított angol szavak a blockbusterrel kezdve a tentpole-on át a franchise-ig.

Ha aranysakált mondok, mindenki tudja, mire gondolok, ha toportyánt, akkor nem biztos. Pedig régen úgy nevezték. Szerintem a "krák" nem annyira elterjedt, mint a "kraken".

Remélem ennyi érv elég mellette.

danialves · http://smokingbarrels.blog.hu 2014.11.12. 13:05:24

@Hoppácska:
És a múltkor még tőlem kérdezted, hogy miért utálom lisztest :D Hát most látod, nem elég, hogy pöcs, még a magyar nyelvhez sem ért (a filmekről már ne is beszéljünk...). Én sem olvasom már, csak trollkodni jövök ide néha.

Apropó, a karácsony kisbetű* és olyan szó nincs, hogy unszimpatikus.

* és 3 szó
süti beállítások módosítása